39146GV154 ZóBeslóót 'nDorp Collectief Om Het Dáár

Q&@

GEBRUIKTE WOORD
voor 'NÉÉ' van 'bia' in 'bune' te veranderen,
omdat de dorpelingen zich zó liever onderscheiden wilden
v/d bewoners van 'n nabijgelegen dorp? 'n Àndere gemeenschap op 't eiland
heeft opzettelijk alle mannelijke & vrouwelijke woorden in haar taal verwisseld
om anders te klinken dan hun búren!

Hetzelfde proces zien we óók op wereldschaal.

Er zijn tegenwoordig meer dan 7000 verschillende talen;
meer talen voor één enkele zoogdiersoort dat dat er zoogdiersoorten zijn?!!!

Taalkundigen hebben taalstambomen opgesteld waar verschillende twijgjes ontspruiten uit de dikke takken van hun gemeenschappelijke afstamming, zoals 't Indo-Eiropees, dat talen omvat van 't Engels tot aan 't Sanskriet (maar niet het Baskisch).

Genetici, archeologen & paleontologen gebruiken deze informatie om te traceren hóe de mensheid zich in de loop der tijd over de aarde verbreid heeft en zich in verschillende talen & volkeren heeft opgesplitst.

ZODRA WE EENMAAL HEBBEN LEREN PRATEN, STOPPEN WE NIET BIJ ÉÉN TAAL!

De meeste mensen ter wereld zijn op z'n minst twéétalig, en elke taal die 'n mens spreekt, beïnvloedt z'n hersens, persoonlijkheid & gedrag op allerlei subtiele manieren.

Zo leidt onze culturele evolutie tot veranderingen in onze biologie.

De schrijfster Elif Shafak zegt daar-over: 'als we anderen talen gebruiken, zijn we andere mensen!
Táál heeft immers màcht over ons? Ons gevoel voor humor verandert. Onze lichaamstaal blijft veranderen. Ik gebruik graag Turks om over mijn verdriet te schrijven, en Engels als ik satire schrijf?!'

Taal vòrmt onze manier van denken.


Engelstaligen zijn beter in staat dan Japanners om zich te herinneren wie of wat 'n ongeluk veroorzaakt heeft, zoals 't kapot laten vallen van 'n vaas.

Dat komt omdat we in 't Engels zeggen Jimmy broek the vase, terwijl i/h Japans de actieve vorm slechts zelden gebruikt wordt om 'n gebeurtenis te beschrijven, & Japanners zullen zeggen: 'De vaas is KAPOTGEVALLEN.'

De structuren in onze taal hebben diepe invloed op de wijze waarop we de 'werkelijkheid' construeren, & zo blijkt ook dat de werkelijkheid, en onze menselijke aard, spectaculair kan veranderen, al naargelang de taal die we spreken!

Met andere woorden: onze hersenen & ons kenvermogen variëren afhankelijk v/d culturele input die we ontvangen & waarop we re-ageren.

Ouwe Mor
maakte dat al meer dan 50 (?) jaar mee:
via Nederlands, Frans, Duits, Engels, Italiaans, Grieks,
Turks, Hebreeuws, Arabisch, Perzisch,
Afghaans, Pakistaans, Hindi,
Japans, Russisch: ook in eten en drinken, kleding, behuizing,
tuinen, water, religie, politiek, traditie, gevoel, verstand, kunst & 'culturen'; 'n waar layrint VÒL 'geheimen', puzzels, ontdekkingen, conflicten, liefde, zang, dans, historie en
verlangen naar 'hetzelfde', 'anders', mooi/lelijk,
jong/oud, lief/wreed, goed/slecht,
ons verschillen & (min of meer)
overeenkomen.
?
?
?
?
?
?
?
?
?

?
?
30 sep 2020 - bewerkt op 02 okt 2020 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 79 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende