41393 133 Dóórgááns is men van mening dat de titel

QQleQ

¨ZOON VAN G D¨
niet àlléén dé màximále pretentie is,
die we ten aanzien van Yehosjoea kunnen laten gelden,
maar óók dat ´t christendom dáárméé ´het
jóódse´ kader rééds te búiten gáát?
Géén van beide
is wáár!
Want óók Israël
als gehéél, engelen en/of individuen
als de aartsvader Yoseef worden in het OT en in ´t
´jodendom´ ¨Zonen¨ of ¨Zoon van G d¨ genoemd? Díe titel
´betekent alleen maar´ dàt de ´zó genoemde´ mensen ìn ´n bijzonder
nauwe relatie tòt G d
stonden!
Het N{Ò}T
formuleert die hoogste
pretentie met de titel ¨Zoon des Mènschen¨
of ¨HÉRE¨, resp. ´eniggeborene des Váders´,
want dáárméé wordt de unieke wijze benóemd,
waaròp ¨G d is Yesjoea¨ tegenwoordig is? Maar óók
met déze náám van Yesjoe wordt ´t kader v/h jodendom níet verláten òf dóórbróken!
Want in íeder gevàl ìs YÈSJ degene die àlles wat hij had en ìs, vòlledig áán ¨Hèm¨ {´háár/hèt´}
te danken heeft, úit WÍE {´wàt´} híj vóórtkòmt, Díe {´dàt´} hem heeft ´gezònden´, ´verwekt´ òf
óók {zoals de brief a/d Hebreeën dit verwóórdt}
´gemáákt´?!
Juist i/h Yochanan-
euangelie wordt déze àfhànkelijkheid zéér dúidelijk.
Want Yèsj wordt hier wèlìswáár ¨G d¨ genoemd, maar níet ¨Dé G d¨, nl.
´dé énige G d & Váder´!
Híj ais èn blíjft de ´Zóón´! En als hij ´G d´ wòrdt genoemd,
dàn worden dáárméé zíjn karakter & z´n eigenschappen beschreven, dan wil dát zèggen
dàt de Váder ìn hèm Zíjn ¨Wóórd¨ heeft gelegd
èn dáárméé ìn hèm
´áánwézig´ ìs.
Maar het wil
niet zeggen dat die Zóón dé Váder is.
Óók wij zijn gewend om vast te stellen dat een kìnd sprékend
òp zíjn ouders líjkt, hèn ´uit het gezìcht geneden´ & van ´hetzelfde hout´ is?
Meestal vergelijken we - tot leedwezen èn onder protest van de kinderen, als ze al ietwat ouder zijn
´èn tòch zìchzèlf wìllen zĺjn & blijven´ ~ ´n kìnd vóóral met één vàn de ouders èn zèggen dàn
´helemaal de móeder´, ´helemaal de váder´? Mèt àl die véle námen van ´onze´ Yehosjoea
is het ook al evenzo!
Wanneer de Vader, op Wíe YÈSJ líjkt, dé éne èn énige G d ìs,
dàn ìs die Zóón juist naar G ds áárd, ´goddelijk´ òf, zoals ´t ´YÓCH-EUANGELIE´
dìt zègt: ´G d´! Déze lètterlijke ozo fijne weergave betekent in ònze tááĺ ´n
vertaalprobléém[pje]? Want in onze taal betekent ´God´ meestal ¨G d
dé Váder¨! In ´t Grieks v/h Yòch-euangelie betekent ´God´ juist
àlléén máár ´naar Gods áárd´, ´úit G d´ & ´zóàls God´!
In ´t Nederlands daarentegen is ¨G d¨ slechts één
ènkele grootheid/godheid, resp. persoon
- maar als Yesj in ´t Grieks ´God´ genoemd wordt,
bestaan er daarmee géén twéé goden!
Voor heel ´t
toekomstige gesprek met ´t jodendom & de islam {e.d.} is ´t buitengewoon belangrijk
om dááròp te letten!! Want net als joden en moslims houden christenen vast
áán dé Éne èn Énige G d! Er zijn beslist geen drie goden {of méér}
zoals i/h ´heidendom´? Àlléén heeft - en dàt ìs hèt bijzòndere
karàkter v/d christendom - déze éne G d wèl Yehosjoea
haMasjiach [aka Christos], Zíjn Zóón dus, èn de Heilige GÉÉST
àls ´unieke plekken vàn tegenwóórdigheid´ uitgekozen
èn ìs dáárdóór bíj ´de mènschen´ {èn dieren, planten & ´dingen´},
ìs ònder hèn/òns, zodat ¨Hij/zij/het¨
hùn/ònze ´G d ìs´ èn ¨zíj/wíj
Zíjn Vòlk zíjn¨vanaf ´t begin
´tot in alle eeuwigheid´
....................
engel
OK!
kiss
verliefd
05 feb 2022 - bewerkt op 09 feb 2022 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 79 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende