44249238 Dat alles was nog steeds niet genoeg voor
QQleQ
DE MISJNASCHRIJVERS!
Terwijl ze naar eigen zeggen
alleen maar wat commentaar gaven bij de wet,
herschreven ze die natuurlijk tegelijk ook? Hun ambitieuze zelfrechtvaardiging klinkt door in het Hebreeuws dat ze hanteren:
het streeft een imposant modern
classicisme na!
Als je bedenkt
dat de dagelijkse spreektaal van de lezers tot wie de Misjna richt
Grieks of Aramees was (en soms Latijn), dan merk je een zekere terughoudendheid om de taal van de Schrift in de samenleving, met haar sociale controle,
te introduceren.
Het Hebreeuws is dan ook flexibel
en meerstemmig: prudent en zelfs bondig in bemiddelende en juridische uitspraken, losser en informeler in de rijke en nogal ietwat breedsprakige Verhalen over debatten & disputen tussen rabbijnen,
de Agada’s...
Met de Agadische Meningen
kun je op de ene bladzijde partij kiezen 🦷 voor raban Gamali’el, en op de volgende voor rabbi Eliëzer, als in een bokswedstrijd tussen twee ruziezoekers; andere keren wordt een ondubbelzinnig óórdeel gegeven,
àlsòf de rabbijn antwoord geeft
op een formele kwestie!?
De resulterende halacha
heeft kracht van wet! ‘WIE HOUT STEELT EN ER GEREEDSCHAPPEN VAN MAAKT [of] wol steelt en er kleren van maakt, betaalt een vergoeding
ter grootte van de waarde van het hout {of de wol} ten tijde van de diefstal.’
Geen discussie mogelijk,
daarmee is de kous af. De Misjna heeft gesproken? Sjeket! KÒP dìcht! En net als bij de kwestie van billijkheid van compensatie of de aard van de overtredingen waarvoor een schadevergoeding
moet worden betaald, behelst de Misjna
meer dan alleen maar wat pietluttige
claims & muggenzifterige
verschilletjes?
Veelzijdig...
Asih, man, 79 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende