4807287 Als ze het traditionele Hebreeuws spraken
DAN
ZOUDEN ZE
QQLEQ GEWETEN HEBBEN
DAT ELI NIET ELIA BETEKENT!
Met andere woorden:
‘ELI, ELI, LEMA SABACHTANI’
werd niet in het Hebreeuws uitgesproken,
maar in het Noord-ARAMEES of Galilees?
En inderdaad lezen we in de euangelies
dat YESJ vaak Aramees gebruikte!
Als we deze feiten bij elkaar optellen,
bij🐝welke betekenis van ‘Eli, Eli, lema sabachtani’
komen we dan uit?
Het Aramese woord ‘SJBAQTHANI’
heeft als stam het woord ‘SJBAQ’, wat ‘houden’, ‘bewaren’, ‘sparen’ en ook ‘vergeven’ of ‘toelaten’ kan betekenen?
De laatste letter van het woord ‘sjbaqthani’ duidt erop
dat ‘t hier gaat om ‘n eerste persoon enkelvoud van dit werkwoord.
In ‘t Aramees betekent ‘eli, eli sabachtani’ dus ‘
Mijn God, mijn God, hiervoor werd ik gezonden!’
Met andere woorden:
als we dit vers vanuit de originele taal vertalen,
betekent ‘Mijn God, mijn God, voor een tijd als deze werd ik bewaard’ of ‘Voor dit doel werd ik bewaard?’
Deze interpretatie is anders dan
‘n gebruikelijke verwijzing naar Ps 22:2…
Letterlijk en figuurlijk staan oud- en nieuw-testamentische boeken vol met dergelijke ‘kruispuzzels’?
Het zijn duidelijk nogal vaak onduidelijke ‘schriften’ die gedurende diverse millennia zijn doorverteld, opgeschreven, vertaald en hèr-vertaald!
Wat mensen er zèlf uit menen te halen is dus in werkelijkheid nogal (heel erg) verschillend als je kijkt naar de genoemde tijden, plaatsen, personen, symbolen en die mogelijk gebruikte/bedoelde termen!?
Wel ‘n verademing als je dit vergelijkt met al die moorden en doodslagen plus genocide/volkerenmoord, nationalisme, vreemdelingen-haat, verbrandingen, onthoofdingen, bommen, granaten, raketten, drones, landmijnen, aanslagen & gijzelingen….?!
Asih, man, 79 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende