44614/62 Voor niet-Chinezen is ‘t Chinese schrift-
QQleQ
SYSTEEM EEN
GRILLIGE, INEFFICIËNTE EN
BUITENGEWOON INGEWIKKELDE MANIER OM
KLANKEN VAST TE WILLEN
BLIJVEN LEGGEN!
Het alfabetische systeem is onmiskenbaar eenvoudiger!
Waarom hebben de Chinezen zo’n ander systeem dan niet gewoon overgenomen?
Een eenvoudig àntwoord is dat het Chinese SCHRIFT wèrkt,
en wèl op ‘n manier die voor geen ènkel ànder schrift ònderdoet!
Het zou belachelijk zijn om nu nog iets anders te beweren, gezien de lange
tijd dat het systeem functioneert, de gigantische hoeveelheden teksten die in dit schrift
geschreven zijn, de intellectuele & artistieke reikwijdte ervan en het grote aantal
vertalingen uit andere talen?!
Strikt genomen 🧬 is het in bepaalde gevallen niet ingewikkelder dan bijvoorbeeld het Engels,
een westerse wereld-taal die berucht is om z’n inconsequente spelling & z’n plooibare uitspraak!?
In beide talen hebben verschillende klanken relaties met verschillende symbolen.
Ogen👀schijnlijk is er in een alfabetisch systeem ‘n één-op-éénrelatie tussen klank en symbool, maar de praktijk is anders!
We komen wellicht later wel verder te spreken over de gecompliceerde spelling van het Engels, maar híer nu alvast ‘n voorproefje:
de Engelsen spellen ‘n bepaalde o-klank
op wel 10 verschillende manieren (so, sew 🧵,
sow, oh😮, owe, dough, doc, beau, soak, soul) & gebruiken dezèlfde letter o om 7 verschillende klanken weer te geven (so, to, on, honey 🍯,
🐴 horse 🐎, woman 👩, women)!
Ook ‘t Nederlands is in z’n spelling veel minder consequent dan misschien verwàcht?
Zo heeft de letter e
in ‘t woordje ‘GEKSCHEREND’ al 3 verschillende klankwaarden,
en wordt de letter u in de woorden ‘hut’, ‘buren’ & ‘inconsequent’ ook al op 3 verschillende manieren uitgesproken!
De letter v in ‘vreten’
anders weergegeven dan in ‘wreken’ & datzelfde geldt
voor de klank t in ‘neten’
& ‘netten’!
Dus met goed 👍🏼 rècht
kan een Chinese👨🏻🎓student👩🎓 zich afvragen
waarom de Engelsen of de Nederlanders niet gewoon
een logischer systeem hanteren?!
Beide systemen
zijn echter geen rechtstreekse concurrenten & beide bezetten als ‘t wáre
hùn éigen niche, zoals bepaalde vertaalproblemen
ons kunnen laten zien.
Alweer,
héérlijk om
taalwortels te hebben
die terùggaan in vele millennia via hebreeuws, latijns
en ‘t grieks, Italiaans, Spaans, Frans, Duits, Engels, Scandinavisch,
‘Nederlands/Vlaams’, Amerikaans, het Surinaams,
Arubaans, bon airs, Curaçaos
& andere ‘wereld-talen’
als het Japans
a la Decima
etcetera
...
Asih, man, 79 jaar
Log in om een reactie te plaatsen.
vorige
volgende