4807085 De Kameel en de Naald: “het is makkelijker

VOOR
EEN QQleQ
KAMEEL OM DÓÓR
HET OOG VAN EEN NAALD TE GAAN DAN VOOR
‘n rijke om het Koninkrijk van God binnen te gaan”

volgens MAT 19:24?

In ‘t Aramees
heeft het woord GAMLA
drie verschillende betekenissen, afhankelijk
van de uitspraak.
Ook al wordt het
op dezelfde wijze geschreven, de uitspraak verschilt
om op die manier onderscheid te maken
in betekenis!
Dit is iets
dat je van jongs af aan geleerd zou hebben
in díe cultuur.
Gebaseerd op
de context zou de lezer dan ook wéten
wàt dé juiste uitspraak
was? 🧺
DIT
IS HET GEVAL
IN VEEL TALEN VAN HET NABIJE MIDDEN-OOSTEN,
WAARONDER HET PERZISCH
& ‘T ARABISCH!
Wàt
betekent GAMLA?
Het kàn kaméél betekenen, maar het kan dus óók gaan
over een DIK TOUW!
In dit geval
betekent het een dik touw,
en níet ‘n kameel!
Uiteraard zijn er andere
uitleggingen van dìt vèrs gegeven in westerse theologische kringen:
het GAT of de POORT in de múúr van YEROESJALAYIEM werd dan hèt ‘oog van de naald genoemd, zó werd althans beweerd?!
Híervoor
is echter vooralsnog
geen enkel historisch of archeologisch
bewíjs gevònden!?
Als we het aldus letterlijk
vanuit het Aramees vertalen, dan zegt Matai 19:34:
‘HET IS GEMAKKELIJKER VOOR EEN DIK TOUW OM DOOR HET OOG 👁️ VAN EEN NAALD TE GAAN DAN VOOR EEN RIJKE OM HET KONINKRIJK
VAN “G D” BINNEN TE GAAN!’

En dàt
zijn nog maar
pas enkele kleine voorbeelden van iets wat zich door vele millennia heen uitstrekt
naar elke taal en iedere betekenis meestal
die wij er ook maar aan willen
toekennen?

Van ‘in
het begin’ tot
en met ‘het
einde der
dagen’!?

Vanaf een
maagdelijke Miriam
die rond vijf BC🫃🫄🤰zwanger
geraakte in ‘oorlogstijden’ en de twee nichten
elkaar opzochten tot en met de
dood van Yochanan de Doper
en het Romeinse Kruis
van Christos zo’n
dertig jaar
later?!

👋
OK!
24 sep 2024 - bewerkt op 19 okt 2024 - meld ongepast verhaal
Weet je zeker dat je dit verhaal wilt rapporteren? Ja | Nee
Profielfoto van Asih
Asih, man, 79 jaar
   
Log in om een reactie te plaatsen.   vorige volgende